==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བརྒྱད་པ།
ལེའུ་བརྒྱད་པ།
༄། །བྱ་བ་དང་ནི་བྱེད་པའི་དངོས། །ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་རོའི་བདག་ཉིད། །སེམས་ཅན་ཀུན་བསྐྱེད་གཉིས་མེད་མ། །དེ་ཉིད་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་
༄། །ལྷ། །ཡན་ལག་དྲུག་གི་གཞི་བརྟེན་མ། །འུག་གདོང་མ་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས། །བདག་བྱིན་བརླབ་པའི་སྔགས་པ་ཡི། །རབ་ཏུ་རྟོགས་བྱེད་འགྲེལ་བཤད་བྱ། །ད་ནི་ལེའུ་བརྒྱད་པ་རྒྱ་ཆེ་བར་བྱེད་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཏེ། མཚན་ཉིད་མཆོག་ནི་གསང་བ་སྟེ་འཆད་པར་འགྱུར་བ་གང་གིས་འུག་གདོང་མ་འདིར་གང་གི་རང་བཞིན་གྱིས་གསལ་བར་ཤེས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་གཞན་འཆད་པ་སྟེ་དེ་བདག་གིས་སོ། །ཁྱོད་ཉོན་ཅིག་པའོ། །ཅི་ཞེ་ན། བྱེད་པ་ཡང་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་དག་པའི་བྱང་ཆུབ་རྣམས་ཀྱི་བྱེད་པ་ནི་ཐབས་ཏེ་གང་གིས་བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་འཐོབ་པ་ནི་དགོས་པའོ། །སྣ་ཚོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱིས་མཉམ་པ་མེད་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱང་ཆུབ་ཀྱིས་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་དུ་བསྒོམ་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་འགྱུར་བ་གསུངས་པ། ཚིག་ཐམས་ཅད་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་འཆད་པར་འགྱུར་བ་བསྒོམ་པས་རང་བཞིན་རྣམས་སུ་དྲག་ཤུལ་གྱི་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །ཐོག་མར་སྒོམ་པའི་སྦྱོར་བ་སྟེ་འཁྲིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་གནས་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་སླར་ཡང་འུག་གདོང་ཡེ་ཤེས་བསྒྲུབ་བྱ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འུག་གདོང་མའི་ཡི་གེ་བཞི་ནི་ཡེ་ཤེས་དེ་ལམ་གསུམ་དུ་འགྲོ་བ་མོ་གང་གིས་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་དེ་ལམ་གསུམ་ནི་ལྟེ་བའི་གནས་ནས་ཏེ་བརྐྱང་མ་དང་རོ་མ་དང་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་སྒྲུབ་པའོ། །ཡི་གེའི་དོན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འདིའི་དོན་དུ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བས། ཨུའི་ཡི་གེ་གསུངས་པ། དྲག་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དྲག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏུམ་པའི་འོད་ཟེར་འབར་བཞིན་པ་གཙིགས་པ་ལྷ་བ་ལྷབ་བར་གྱུར་བའོ། །ཙའི་ཡི་གེས་གཏུམ་མོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལམ་ལྟེ་བ་ནས་བརྩམས་ནས་ཇི་སྲིད་གཙུག་ཏོར་དུ་སོན་པ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་ནང་དུ་མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་ཟ་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་དམིགས་པ་མེད་པར་བྱས་ནས་དེ་རང་གིས་འཕོ་བའི་དུས་རྣམས་སུ་དེ་དེ་བཞིན་དུ་བཤད་དོ། །ལུའི་ཡི་གེ་གསུངས་པ། །སྲིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྲེད་པ་ཅན་མ་སྟེ་དེ་ཉིད་སྒྱུ་མ་ཆེན་པོ་སྟེ་ལྷ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའོ། །ལྷ་མིན་ནི་ཕུང་པོ་དང་

【汉语翻译】
第八章。
第八章。
༄། །事业与能作者，真实智慧味之体性，利益有情众生之无二母，即彼等之手印。
༄། །天女。六支之所依，顶礼乌鸦面母后，为我加持之咒语，作极明解之注释。现在宣说广大第八章。从“彼等其他”等开始，殊胜之体性是秘密，将要宣说，以何者之乌鸦面母在此以何者之自性而明晰了知，即彼等其他宣说，即彼我。汝谛听。何为耶？“作者真实”之所说，是真实菩提之作者是方便，以何者仅以意念即可获得是所需。以种种之悉地，以无等之有情义利以菩提而作者之所说之义。于何处以观修之体性而转变之所说。“具一切语”之所说，将要宣说，以观修于自性等中以猛厉之结合等而成就。最初观修之结合，即从交合等至处之半偈彼等。彼等复次乌鸦面智慧当成就。之所说是乌鸦面母之四字是智慧，彼以三道而行之母以何者阿瓦杜提成就，彼三道是从脐轮处，即布让玛与若玛与阿瓦杜提之所说。彼成就也。文字之义之所说。于此义次第如何？乌之文字所说。“猛女”之所说等，猛者之所说是凶猛之光芒燃烧般，珍重闪耀。匝之文字以拙火之智慧之道从脐轮开始直至顶髻，于阿瓦杜提之中以眼等之根食用之所说是以无自性之智慧无所缘而作，彼自身于迁识之时彼如是宣说。鲁之文字所说。“有”之所说是贪欲者母，即彼大幻化，天是眼等。非天是蕴与

【英语翻译】
Chapter Eight.
Chapter Eight.
༄། །Actions and the agent, the nature of the true wisdom taste, the non-dual mother who benefits all sentient beings, the mudra of those very ones.
༄། །Goddess. The basis of the six limbs, after prostrating to the Crow-faced Mother, may I be blessed by the mantra, may I make a very clear commentary. Now the extensive eighth chapter is spoken. Starting with "those others" etc., the supreme nature is secret, which will be explained, by which the Crow-faced Mother here is clearly known by whose nature, that is, those others are explained, that is, by me. Listen. What is it? What is said as "agent truly" is that the agent of true enlightenment is the means, by which what is obtained merely by thought is the need. With various siddhis, with the unequaled benefit of sentient beings, the meaning of what is said as the agent by enlightenment. Where it is said that it transforms by the nature of meditation. What is said as "having all words" will be explained, by meditating on the nature etc., it is accomplished by fierce union etc. The initial union of meditation, that is, from intercourse etc. to the place, those half verses. Those again, the wisdom of the Crow-faced one must be accomplished. What is said is that the four letters of the Crow-faced Mother are wisdom, that mother who goes on the three paths accomplishes Awadhuti, those three paths are from the navel chakra, that is, Burangma and Roma and what is said as Awadhuti. That is accomplished. What is said is the meaning of the letters. How is the order in this meaning? The letter U is spoken. What is said as "fierce woman" etc., what is said as fierce is like a fierce light burning, cherished and sparkling. The letter Tsa, with the wisdom path of Tummo, starts from the navel chakra until it reaches the crown, in Awadhuti, what is said as eating the senses such as the eyes is done by the wisdom of no self-nature without an object, that itself is explained as it is at the time of transference. The letter Lu is spoken. What is said as "being" is the mother of desire, that is, the great illusion, the god is the eye etc. The non-god is the aggregates and

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཁམས་ལ་སོགས་
༄། །པའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ཡུལ་དང་ལས་ཀྱི་དབང་པོ་དང༌། ལས་ཀྱི་དབང་པོའི་བྱ་བ་དང༌། དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་ཡི་དགས་དང་དུད་འགྲོ་རྣམས་དང༌། སྐྱེ་བོ་ནི་མི་རྣམས་ཏེ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལས་དེ་རྣམས་སུ་དགའ་བ་དང་ཤིན་ཏུ་མཐུན་པས་ཁམས་ཐམས་ཅད་འཇུ་བས་སོ། །ཀཱའི་ཡི་གེ་གསུངས་པ། མདའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་མདའི་ཤུགས་ཤིན་ཏུ་མགྱོགས་པར་འགྲོ་བ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་ཁམས་དེ་རྣམས་ལ་འགྲོ་བའོ། །ཇི་ལྟར་ཡང་དཀར་པོའི་ཚེས་གཅིག་ནས་བརྩམས་ནས་རྐང་པའི་མཐེ་བོང་ནས་ཉའི་བར་དུ་དཔྲལ་པར་འགྲོའོ། །འདི་རྣམས་གཞུའི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་དབུ་མར་རབ་ཏུ་གནས་པ་ན། རྐང་པའི་མཐེབ་མཐར་བཅུ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ནག་པོའི་ཚེས་གཅིག་ལ་སོགས་པ་ནས་ཇི་སྲིད་གནམ་སྟོང་གི་བར་དུ་སྟེ་དེ་དཔྲལ་བ་ནས་རྐང་པའི་མཐེ་བོའི་བར་དུ་འགྲོའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་བྱེད་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་འུག་གདོང་མའི་མིང་ལས་ནི་ཞེས་བྱ་བའོ། །སླར་ཡང་གསུངས་པ། ཨོ་ཌེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་གཙོ་མོའི་གཟུགས་ཅན་མ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་རྟོགས་པར་སླའོ། །ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྔགས་དགོད་པ་དང༌། ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་སྟེ། སླར་ཡང་སྔགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེ་བ་གསུངས་པ། སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བའི་ཡི་གེ་ནི་ཕྲེང་བ་སྟེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་ངེས་དེ་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཅིག་ཏུའོ། །གད་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་སྐྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འུག་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ནི་དབུས་ཀྱི་གཙོ་མོ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་རང་བཞིན་དེའི་བདག་ཉིད་ལས་སྐྱེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་དོ། །སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་གཉིས་པར་དུ་རེ་རེ་ཁ་སྦྱར་བར་གསུངས་པ། ཨོཾ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལྤཱགྣི་སནྣི་བྷཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ལཱུ་ཀཱ་སྱཱ་ཡ་ཀེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། དེ་ལྟར་སྔགས་དེ་ཁོ་ནའི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་རང་གིས་རིག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་སྲོག་གི་རླུང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཞེས་
༄། །བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་པར་སླའོ། །གཉིས་མེད་དུར་ཁྲོད་གནས་པ་མོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་ཁྭ་གདོང་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་པོ་འདི་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུར་ཁྲོད་ན་

【汉语翻译】
界等
༄། །帕喔。以“等”字表示处所和业之权，以及业之权的作用，还有地狱等、饿鬼和畜生等，生者即是人们，因为从识中对他们生起欢喜和非常亲近，所以容纳一切界。说了“嘎”字，名为箭，就像箭的力量非常迅速地运行一样，同样地也运行于那些界。又如从白月一日开始，从脚的大拇指到鱼际穴，运行到额头。这些是弓的自性。同样地，如果很好地安住在中脉中，在脚的大拇指末端有十二，也从黑月一日等开始，直到天空空无为止，即从额头到脚的大拇指运行。将空性与慈悲的自性融为一体，是俱生智的意思。如是，从猫头鹰面母的名字开始说起。再次宣说，从“奥德”等直到“主母的形相者”之间，容易理解。现在是观修坛城的轮，同样地书写咒语，并且全部运用。再次宣说了咒语的伟大自性，即“咒语”等。咒语的珠鬘的字母是珠鬘，即确定在大乐轮等之中，同样地通过生起次第等成为一体。名为生为三十七尊的自性，即猫头鹰面母等，即其自身的中央主母，也就是金刚亥母的自性，从她的自性中生起的所有瑜伽母。说了咒语的第二个字母要一一结合，即“嗡玛”等。嗡玛哈嘎拉阿格尼桑尼巴雅吽吽啪啪梭哈。嗡班杂乌鲁嘎夏雅雅给吽吽啪啪梭哈。如是，名为咒语的唯一自性，即咒语的唯一性，也就是自己觉知的自性，是命气的意思。智慧方便
༄། །等容易理解。名为“无二尸林居住者”，即此处的乌鸦面等八者全部在尸林中

【英语翻译】
Realm, etc.
༄། །Pawo. The word "etc." indicates the place and the power of karma, as well as the function of the power of karma, as well as hells, etc., hungry ghosts and animals, etc. Beings are people, because from consciousness they arise joy and great intimacy with them, so they encompass all realms. The letter "ka" is spoken, called an arrow, just as the power of an arrow travels very quickly, so too it travels to those realms. Also, starting from the first day of the white moon, from the big toe of the foot to the fish border, it travels to the forehead. These are the nature of the bow. Similarly, if one dwells well in the central channel, there are twelve at the end of the big toe of the foot, also starting from the first day of the black moon, etc., until the sky is empty, that is, it travels from the forehead to the big toe of the foot. The meaning of co-emergent wisdom is to merge emptiness and the nature of compassion into one. Thus, it starts from the name of the owl-faced mother. Again, it is said that from "Ode" etc. to "the one with the form of the chief mother" is easy to understand. Now is the contemplation of the wheel of the mandala, and similarly writing the mantra, and using it all. Again, the great nature of the mantra is spoken, that is, "mantra" etc. The letters of the mantra garland are the garland, that is, they are determined in the great bliss wheel etc., and similarly they become one through the generation stage etc. Called born as the nature of the thirty-seven deities, that is, the owl-faced mother etc., that is, the central chief mother of herself, that is, the nature of Vajravarahi, all the yoginis born from her nature. It is said that the second letter of the mantra should be combined one by one, that is, "Om Ma" etc. Om Maha Kala Agni Sanni Bhaya Hum Hum Phet Phet Svaha. Om Vajra Uluka Syaya Ke Hum Hum Phet Phet Svaha. Thus, called the only nature of the mantra, that is, the onlyness of the mantra, that is, the nature of self-awareness, is the meaning of the life-force wind. Wisdom method
༄། །Etc. is easy to understand. Called "Non-dual charnel ground dweller," that is, here all eight of these, the crow-faced one etc., are in the charnel ground.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
གནས་པ་མོ་རྣམས་ཀྱི་གཉིས་སུ་མེད་པ་ནི་དབུས་སུ་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པས་རེ་རེ་བརྒྱད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་གནས་ཀྱི་དབང་གིས་སོ། །འོན་ཀྱང་རྩ་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕན་ཚུན་རང་གི་གནས་ལས་གཡོ་བས་སོ། །རྒྱས་པ་དགའ་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསྲུབ་པ་དང་སྲུབ་པའི་དུས་སུ་དེའི་སྤྱོད་ཡུལ་འཐོབ་པར་བགྱིད་པ་སྟེ་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་མ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་སྟེ་གསལ་བར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་འདི་ཀུན་ནས་འཚོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་དག་པའི་འཚོ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཆོས་ཀྱི་བྱེད་པ་སྟེ་འོད་གསལ་རྣམ་པའི་ཆོས་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགོས་པ་སྟེ་དེ་དག་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་སླར་ཡང་བྱང་གི་སྒོར་འགྲོ་སྟེ་དབུས་བདག་པོའི་གནས་ནས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་རང་བཞིན་གྱི་ཁྭ་གདོང་མ་ཡང་ངོ༌། །དེ་ལ་གནས་པའི་འུག་གདོང་མ་བདག་པོའི་གནས་སུ་འོང་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་ཁྭ་གདོང་མའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །འུག་གདོང་མའི་ཡང་བསྐྲད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་འུག་པ་གཞན་གྱི་གནས་སུ་འགྲོ་བ་ནི་མྱུར་བར་མཚན་མོ་བྱ་རོག་རྣམས་ཟ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་མཐོང་བ་དང་བྱ་རོག་དེ་ལྟར་འབྲོས་པ་ཉིད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པའི་དུས་སུ་ཁྭ་གདོང་མ་སྐྲོད་པ་སྟེ། དེ་ཞུགས་པས་ཟ་བའོ། །གཉིས་སུ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་འབྲོས་པར་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་རིགས་པ་འདིས་ཙའི་ཡི་གེ་རྣལ་འབྱོར་གཟུང་བ་སྟེ། ལས་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་རང་རང་གི་གླིང་དབང་ཕྱུག་མ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་མོར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་རང་བསྟན་བཅོས་སྣ་ཚོགས་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་གསུངས་པ་རྣམས་དང་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་དུ་གསུངས་པ་རྣམས་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འོན་ཀྱང་སྦྱོར་བ་ཀུན་གྱིས་འཕགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་སྣ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་རྣམས་སུ་འཆད་པར་འགྱུར་པའི་སྦྱོར་བས་རྫོགས་པར་བྱ་བའོ། །དེ་སླར་ཡང་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་
༄། །འདིའི་སྤྱོད་ཡུལ་དེ་རྙེད་པར་སླའོ། །རྒྱུད་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཆུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་སྲིད་སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱུད་རྣམས་སུ་གང་ཆུང་ཞིང་ཉུང་བར་གསུངས་པ་དེའི་ཚེ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་དུ་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ། དེའི་ཚེ་དེ་ནས་

【汉语翻译】
安住的女性们的无二，是在中央普遍享用，各自八个的自性是安住的缘故。然而，名为根本普遍享用，是所有瑜伽母互相从自己的位置移动的缘故。名为广大欢喜的行境，是指在共同出生的欢喜中搅拌，在搅拌的时候获得那个行境，即所有普遍享用使瑜伽母极度广大，也就是显明的意思。她们也以此完全生活，名为完全生活，是真实生活的等持的法的行为，也就是光明清净的法性，这是必要，即那些无二地成办一切的意思。然后再次前往北方的门，从中央主的位置也是金刚亥母自性的乌鸦面母。安住于此的猫头鹰面母来到主的位置，变成金刚亥母和乌鸦面母的自性。名为再次驱逐猫头鹰面母等等，如同猫头鹰前往其他的位置，迅速地夜晚被乌鸦们吃掉。看到那个，乌鸦就那样逃跑了。同样，在普遍享用的时候驱逐乌鸦面母，那个进入就吃了。以无二的自性使其极度逃跑。因此，以这个道理瑜伽士掌握匝的字母，事业是寂静等等，瑜伽士们的世间各自的洲自在母们成为主要。那个也是从自己所著的各种论典中，名为空行母不明显宣说等等中所说，以及所有续部中所说的要做。然而，名为以一切结合超胜，是指在各种事业的一切续部中将要阐述的结合来圆满。那个再次是瑜伽续部

【英语翻译】
The non-duality of the residing females is that in the center, they universally enjoy, and the nature of each of the eight is due to the power of the place. However, what is called the root universal enjoyment is because all the yoginis move from their own positions to each other. What is called the realm of vast joy is that in the joy of being born together, they stir, and at the time of stirring, they obtain that realm, that is, all universal enjoyment makes the yogini extremely vast, that is, the meaning of being manifest. They also live completely by this, what is called complete living, is the action of the dharma of the samadhi of true living, that is, the nature of clear light, this is necessary, that is, the meaning of accomplishing everything without duality. Then again, go to the northern gate, from the position of the central lord, it is also the crow-faced mother of the nature of Vajravarahi. The owl-faced mother residing there comes to the position of the lord and becomes the nature of Vajravarahi and the crow-faced mother. What is called the expulsion of the owl-faced mother again, etc., is like an owl going to another's place, quickly at night the crows eat it. Seeing that, the crow runs away like that. Similarly, at the time of universal enjoyment, the crow-faced mother is expelled, and that entering eats. With the nature of non-duality, it makes it extremely escape. Therefore, with this reason, the yogi grasps the letter tsa, the activity is peaceful, etc., the lords of the continents of the yogis' worlds become the main ones. That is also from the various treatises written by oneself, what is said in the unspoken declaration of the dakini, etc., and what is said in all the tantras is to be done. However, what is called surpassing by all unions, refers to the completion by the union that will be explained in all the tantras of various activities. That again is the yoga tantra.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱུད་ཐམས་ཅད་དུ་འདི་ནི་བདག་ཉིད་ཆེ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། བཤད་པ། གང་ཟེར་བ་དེ་བདེན་ཏེ་འོན་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མང་དུ་ཐོས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དེ་ལ་ཐོས་པ་ཆུང་བ་རྣམས་ཀྱིས་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེས་ན་འདི་ནི་རྙེད་པར་སླ་བ་ཉིད་དེ་བདག་ཉིད་ཆེ་བའོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེའི་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བའོ། །རྒྱུད་དེ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་དྲང་བར་བྱ་སྟེ། ཙའི་ཡི་གེས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་རྣམས་སུ་ཡང་ངོ༌། །ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་གཟུགས་རྒྱུད་འདིའོ། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་ངག་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ་སོ་སོར་སྡུད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བདུན་རྣམས་ནི་རྟོགས་པར་སླའོ། །འོན་ཀྱང་བླ་མའི་ཞལ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་ལུས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ཡུལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་གནད་ཀྱི་མཚམས་གཉིས་དག་བཅིར་བས་རང་གིས་རིག་པ་གསུངས་པ། ལུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་དག་པར་བཤད་པར་བྱ་བའོ། །རྩའི་གུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་གུར་ཏེ་དེ་ལྟར་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པ་ནས། པོ་ལ་ཀཀྐོལ་གཉིས་དག །ཅེས་བྱ་བའི་བར་དུ་གཉིས་ཀྱིས་བཞི་བཅུ་ཞེ་བརྒྱད་ཚིགས་རྣམས་སོ། །འོན་ཀྱང་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྩའི་རྒྱུད་གཅིག་པ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཁྱབ་པ་པོ་རྣམས་ཏེ། དེའི་ཚིགས་ཀྱི་གནས་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་བའི་གནས་ཀྱི་ཚིགས་སོ། །ངལ་སོ་བའི་གནད་ནི་གནད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་སྤྱི་གཙུག་གི་ཚིགས་དང༌། རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་བར་དུ་གནད་དོ། །དེ་ལྟར་རྐང་པའི་མཐེ་བོ་དང་སྨིན་མའི་དབུས་དང་མཚན་མའི་རྩ་བ་དང་མིག་དང་དེ་བཞིན་དུ་སྣ་དང་བྱིན་པ་དང་རྐང་པའི་མཐིལ་དང་ལྟེ་བ་དང་བཤད་པ་དང་རྐང་པ་དང་མཁུར་ཚོས་དང་མདོམས་དང་ལག་པ་དག་དང་དཔུང་པ་དང་རྩེ་མོ་དང་ཐལ་གོང་དང་རྐེད་པ་དང་དཔྲལ་བ་དང་རྣ་བའི་རྒྱབ་དང་རྩ་བ་དང་གནས་ཀྱི་ལྕེ་དང༌། སླར་ཡང་རྐེན་གྱི་ལྕེའོ། །ཚིགས་ནི་འདི་རྣམས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་གནད་བཤད་པ། མཚམས་
༄། །ཀྱི་མཐའ་དང་རླིག་པ་གཉིས་དང་དཔྲལ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རྐང་པའི་སོར་མོ་དང༌། བྱིན་པ་དང༌། རྣ་བ་དང༌། སྙིང་ག་དང༌། རྒྱབ་ཀྱི་རྒྱུད་དང༌། རྐན་དང༌། མཆུ་དང༌། འགྲམ་པ་དང༌། མཆན་ཁུང་དང༌། རྩིབ་ལོགས་དག་དང༌། ནུ་མ་དང༌། མཇུག་ཐུང་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མཁྲིག་མ་དང༌། སྐེ་དང༌། དཔྲལ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རྩིབ་ལོགས་གཉིས་དང༌། གཡས་པ་དང༌། 

【汉语翻译】
如果问，在所有续部中，这个续部是伟大的吗？回答说：你所说的是真实的，然而，所谓“然而”是指那些听闻广博者所能行持的领域，听闻浅薄者则不能。因此，这个续部是容易获得的，而且是伟大的。因为它的所有修持都是如此。那个续部也应该在所有续部中被引用，用“ཙ”字也包括瑜伽续部。这是汇集一切的形相续部。意思是说瑜伽的语言是多种多样的。因此，所说的“分别汇集”等七个偈颂是容易理解的。然而，必须从上师的口中了解，这是确定的。现在，以身体的特征，束缚二十四个境处的两个关键点，从而宣说了自生的智慧。“身体”等，所谓“特征”是为了阐述非时而死，因此要如实宣说。“脉之帐篷”是指身体的帐篷，就像从头顶等处到“波拉卡科尔二处”之间，二二相乘的四十八个关节。然而，这些脉的血统是相同的，就像次第如何遍布一样。所谓“它的关节之处”是指生处之关节。休息之处的关键是关键。因此，头顶的关节和金刚宝之间的关键是关键。像这样，脚的大拇指和眉毛的中央和阴茎的根部和眼睛以及同样地鼻子和胫骨和脚底和肚脐和所说和脚和脸颊和髋部和手以及手臂和顶端和手腕和腰部和额头和耳朵的后面和根部和处所之舌头，再次是咽喉之舌。这些是关节。同样地，宣说关键。界限的尽头和两个睾丸和额头以及同样地脚的脚趾和胫骨和耳朵和心口和背部的血统和上颚和嘴唇和脸颊和腋窝和肋骨以及乳房和尾骨以及同样地手肘和脖子和额头以及同样地两个肋骨和右边。

【英语翻译】
If asked, is this tantra great in all tantras? The answer is: What you say is true, however, the so-called "however" refers to the realm that those who have heard extensively can practice, but those who have heard little cannot. Therefore, this tantra is easy to obtain and is great. Because all its practices are like this. That tantra should also be quoted in all tantras, and the letter "ཙ" also includes the yoga tantras. This is the form tantra that gathers everything. It means that the language of yoga is diverse. Therefore, the seven verses such as "gathering separately" are easy to understand. However, it must be understood from the mouth of the guru, this is certain. Now, with the characteristics of the body, binding the two key points of the twenty-four places, thereby proclaiming the self-born wisdom. "Body" etc., the so-called "characteristics" are to explain untimely death, therefore it should be truthfully explained. "Vein tent" refers to the tent of the body, like from the top of the head etc. to between "Pola Kakkol two places", the forty-eight joints of two times two. However, the lineage of these veins is the same, just like how the order spreads. The so-called "the place of its joints" refers to the joints of the birth place. The key to the resting place is the key. Therefore, the key between the joint of the top of the head and the vajra jewel is the key. Like this, the big toe of the foot and the center of the eyebrow and the root of the penis and the eyes and similarly the nose and the shin and the sole of the foot and the navel and the spoken and the foot and the cheek and the hip and the hands and the arms and the tip and the wrist and the waist and the forehead and the back of the ear and the root and the tongue of the place, and again the tongue of the throat. These are the joints. Similarly, the key is explained. The end of the boundary and the two testicles and the forehead and similarly the toes of the foot and the shin and the ear and the chest and the lineage of the back and the palate and the lips and the cheeks and the armpits and the ribs and the breasts and the coccyx and similarly the elbow and the neck and the forehead and similarly the two ribs and the right.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
གཡོན་པའི་བརླ་གཉིས་དག་དང༌། སྨིན་མ་བཅིངས་པ་དང༌། མིའི་སྣ་དང༌། བོ་ལ་ཀཀྐོལ་གནད་དོ། །དེ་ལྟར་བཙིར་བར་བྱའོ། །རང་རང་རྒྱུ་བར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲོག་རྒྱུ་བའི་དུས་རྣམས་སུ་གང་འབབ་པ་དེ་བཙིར་བར་བྱའོ། །ངལ་སོ་བའི་དུས་སུ་མཚམས་རྣམས་སོ། །དེ་ལྟར་སྐྱེ་བའི་དུས་སུ་གནད་རྣམས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཅིའི་ཕྱིར། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བདག་ཉིད་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་བདེ་བ་རྒྱས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཚེ་དེའི་ཚེ་རང་གི་རིག་པ་མི་གཡོ་བར་འགྲོའོ།། དེ་ལྟར་དྲག་ཤུལ་སྦྱོར་བའི་ཆོ་གས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བླ་མའི་ཞལ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །འཕར་བ་དང་འདར་བ་ལ་སོགས་པས་རྩའི་འཁྲུལ་འཁོར་བསྟན་པར་བྱས་པས་དེའི་སྐད་ཅིག་ལས་དེ་བཞིན་དུ་མཚོན་པར་བྱ་བ་སྟེ། གོམས་པར་བྱ་བའི་དུས་སུའོ། །འདི་ནི་མདོར་བསྡུས་ནས་ཉ་བར་བསྟན་པ་ཙམ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་རྒྱ་ཆེ་བར་ཁོ་བོས་མ་བརྗོད་དེ་བླ་མ་གཅིག་ལ་གཅིག་བརྒྱུད་པ་ཉམས་པའི་འཇིགས་པ་སྟེ་འདི་ནི་ངེས་པའོ། །ཟླ་བ་དང་ཟླ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་རྣམས་སུ་ཚེས་གྲངས་གང་ཡིན་པ་དེ་ཟླ་བ་སོ་སོ་ལ་ཚེས་གྲངས་སུམ་ཅུའོ། །རྩ་བའི་རྩ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མོར་རབ་ཏུ་གནས་སོ། །དཀར་པོའི་ཚེས་གཅིག་ལ་སོགས་པར་གཡོན་པའི་རྐང་པའི་མཐེ་བོ་ལ་སོགས་པས་སོ། །ནག་པོའི་ཚེས་གཅིག་གི་མཐར་ཏེ། ཇི་སྲིད་ཟླ་བ་ཉའི་བར་དུ་སྟ་མགོ་བོའི་བར་དུ་བཙིར་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནག་པོའི་ཚེས་གཅིག་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་སྟོང་གི་བར་དུ་དཔྲལ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་གཡས་པའི་རྐང་པའི་མཐེ་བོའི་བར་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འབབ་པའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འབབ་པའི་རྩ་བཙིར་བར་བྱའོ། །འུག་ཅན་མ་ཡི་གདོང་སྤྱོད་མ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩ་འདི་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་རྣམས་ནི་འུག་གདོང་མ་ལྟ་བུ་སྟེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་ལུས་
༄། །ཀྱི་ཡང་གནས་དང་གནས་སུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་སུ་གང་འདྲ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཁའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཡིས་ཀྱང་བཙིར་བདེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩ་སོ་སོ་ལ་དེ་དང་འདྲ་བར་བྱའོ། །སོར་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐེའུ་ཆུང་གི་སྟེང་དུ་མིང་མེད་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྡིགས་མཛུབ་དང་མཐེ་བོང་འཛོམས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བཞི་པོ་གཅིག་ཉིད་དུ་སྦྱར་ནས་གུང་མོ་སྟེང་དུ་གཅིག་སྟེ་སོ་སོར་བཤད་པ་ལས་བཙིར་བར་བྱའོ། །དབུགས་ནི་དེ་འདྲ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་མོའི་དུས་སུ་ཇི་ལྟར་འུག་པ་འདུག་པ་ན་མགོ་སྐྱོད་པར་བ

【汉语翻译】
左腿的两个大腿等，眉毛系紧，人的鼻子，在阴户处是kakkola要穴。应当那样压迫。各自运行，名为生命运行之时，凡是落下的都应当压迫。休息的时候是各个界限。如是出生的时候，名为各个要穴。为何？菩提心是自性大。名为菩提心的自性大，会成为安乐增长。何时，彼时自己的觉性不会动摇地运行。如是猛烈结合的仪轨，名为从上师处得知。以跳动和颤抖等显示脉的幻轮，从那瞬间应当如是象征，是习惯的时候。这只是简略地指示，因此我没有广说，因为上师一个传一个有衰败的怖畏，这一定是这样的。月和月名为等等，十二个月中，凡是哪天，那个月各自有三十天。脉的根本名为修持之处，在女性处极安住。白月初一等，从左脚的大拇指等。黑月初一的末尾，乃至月圆之时，压迫到头发的顶端。如是黑月初一等，乃至空的时候，从额头等直到右脚的大拇指，是菩提心降临。应当压迫菩提心降临的脉。猫头鹰女的脸行母。名为这些脉的门等如猫头鹰女的脸一般，是外面的身体
༄། །的也是处所和处所。因此那些之中如何名为那个口。手印也压迫安乐，名为各个脉应当如是相同。手指名为小指之上加上无名指。如是食指和拇指会合。如是四个合一，在中指之上一个，从各自所说中压迫。气息是那样的，名为夜晚的时候，如猫头鹰蹲着时头摇动般。

【英语翻译】
The two thighs of the left, the eyebrows tied, the human nose, at the vulva is the kakkola acupoint. It should be pressed like that. Each running, named the time of life running, whatever falls should be pressed. The time of rest is each boundary. Thus, at the time of birth, it is called each acupoint. Why? Bodhicitta is great in nature. Named Bodhicitta's great nature, it will become the increase of happiness. When, at that time, one's own awareness will run without wavering. Thus, the ritual of violent union, named to be known from the guru's mouth. Showing the illusory wheel of the pulse with throbbing and trembling, from that moment it should be symbolized as such, it is the time of habituation. This is only briefly indicated, therefore I have not spoken extensively, because there is a fear of decline from one guru to another, this must be so. Month and month named etc., in the twelve months, whatever day it is, that month each has thirty days. The root of the pulse is called the place of practice, dwelling extremely in the female. White first day etc., from the left foot's thumb etc. The end of the black first day, until the full moon, press to the top of the hair. Thus, the black first day etc., until the time of emptiness, from the forehead etc. until the right foot's thumb, is the descent of Bodhicitta. The pulse of the descent of Bodhicitta should be pressed. Owl-faced female's face-acting mother. Named the doors etc. of these pulses are like the face of an owl-faced female, it is the outer body
༄། །'s also place and place. Therefore, among those, how is called that mouth. The mudra also presses happiness, named each pulse should be the same. Finger named to add the ring finger on top of the little finger. Thus, the index finger and thumb meet. Thus, the four are united, one on top of the middle finger, pressing from each said. The breath is like that, named at night, like an owl crouching and shaking its head.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྲོག་བསྐྱོད་པར་བྱ་བར་འདོད་དོ། །བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་ལོ་བཞིའི་རྩ་བཙིར་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེས་དེ་བཞིན་དུ་གཏུམ་མོ་འབར་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཨཾ་གི་རྣམ་པའི་ཡི་གེ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དབང་བསྐུར་གྱི་དུས་སུ་དབང་བསྐུར་གཉིས་པོ་དེས་དེ་ལྟར་འཆད་དོ། །གང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བར་དུ་མི་རྟག་པ་ཉིད་གསུངས་པའོ། །རྨོངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཐར་པ་གཟུང་བ་རིང་བར་ཡོངས་སུ་སྤོང་བར་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལམ་ངན་པ་སྤང་བར་བྱ་ཞིང་ལམ་བཟང་པོ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །འདི་གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྡུད་པར་མཛད་པ་མོའི་སྔོན་བཞིན་ནོ། །དཔལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལེའུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དག་གོ །དེས་པའི་ཚུལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་འཇོམས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཆོ་ག་ལས་བསྐྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡང་དག་པར་སོ་སོར་བསྐྱེད་པའི་ཡི་གེའི་སྒོ་ནས་སོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་བསྒོམ་པ་དང་སྔགས་དགོད་པ་དང་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་དང་དྲག་ཤུལ་སྦྱར་པའི་ཆོ་ག་རྣམས་སོ། །དཔལ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་འགྲེལ་པ་གྲུ་གཟིངས་ལས་འུག་གདོང་མ་བསྐྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཆོ་ག་དང་སྲོག་བསྐྱེད་པ་ཉེ་བར་བསྟན་པ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་དང་སྔགས་དགོད་པ་དང་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་དང་དྲག་ཤུལ་
༄། །གྱི་སྦྱོར་བའི་རང་བཞིན་ཏེ་ལེའུ་བརྒྱད་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བརྒྱད་པ།

【汉语翻译】
如是。如是，欲使内外之自体之命行动。名为一切教典，从彼之后，当紧束四轮之根本。其后等者，谓彼如是使拙火燃烧。因此等者，谓唵之形相之字，乃世俗之形相之分别也。如是此等者，于灌顶之时，二灌顶如是说。由谁等者乃至大手印之间，说无常性也。愚昧等者，谓声闻等众，长时遍舍执取解脱。因此随住等者，当舍恶道，当合于善道。此说等者，以摄集而作，如昔之母。吉祥等者，谓章节圆满之清净。如是之理者，谓摧毁语，即彼从仪轨所生。是名。以真实各别生起之字之门也。等字表示坛城之轮之修习，及安立真言，及一切行用，及猛利和合之仪轨等。吉祥空行海瑜伽母续之大王之释，从舟船生起猫面母之相之仪轨，及命生起之近示，及坛城之轮之修习，及安立真言，及一切行用，及猛利
༄། །之结合之自性，即第八品之解说也。། །
第八品。

【英语翻译】
Thus. Thus, it is desired to move the life of the self of the outer and inner. It is called all the scriptures, and from then on, the root of the four wheels should be tightened. After that, etc., it means that it makes the fierce fire burn like that. Therefore, etc., it means that the letter in the form of Om is the distinction of the form of mundane. Likewise, these, etc., at the time of empowerment, the two empowerments say so. From whom, etc., to the Great Seal, impermanence is spoken. Ignorance, etc., means that the hearers, etc., completely abandon the grasping of liberation for a long time. Therefore, those who dwell accordingly, etc., should abandon the evil path and combine with the good path. This said, etc., is done by collecting, like the former mother. Auspiciousness, etc., means the purity of the complete chapter. The reason for this is that it destroys speech, that is, it is born from the ritual. It is named. It is also through the gate of letters that arise separately and truly. The word etc. indicates the practice of the wheel of the mandala, the establishment of mantras, all uses, and the rituals of fierce combination. The explanation of the great king of the Tantra of the Auspicious Dakini Sea Yogini, the ritual of the appearance of the cat-faced mother arising from the boat, and the near showing of the arising of life, and the practice of the wheel of the mandala, and the establishment of mantras, and all uses, and fierce
༄། །The nature of the combination is the explanation of the eighth chapter. ། །
Eighth chapter.

============================================================

